Ритмы и рифмы Армении

Алла Тер-Акопян

В 2007 году при финансовой поддержке фонда «ДАР» вышла в свет книга стихов об Армении и переводов с армянского «Ритмы и рифмы Армении» Аллы Тер-Акопян.

«…На мой взгляд, лучший перевод – тот, при котором читатель не догадывается, что данное стихотворение написано не на его родном языке. То есть переводчик (непременно обладающий поэтическим даром!) должен испытывать во время работы (нет, творчества!) вдохновение, какое испытывал автор. И тут уж не столь важно, что в переводе употреблено не то слово, что в оригинале, и, может быть, даже не совсем тот образ – главное, совпадение эмоциональной силы воздействия и ведущей мысли автора. Зачем хорошему переводчику «убирать» себя, затушёвывать собственную личность?..
…В книге немало имён моих друзей. Многие из них, увы, уже перешли в лучший мир. А оставшимся на этой Земле я желаю, чтобы творческий импульс не покидал их до конца земных дней. Как теософ я могу их заверить, что вдохновение и воображение нужны будут всем и за земной чертой – даже в ещё большей степени, чем здесь…
…На обложке книги – картина художницы и поэтессы Светланы Акопян, поэму которой о Жанне д’Арк – сильную поэму о героической личности – читатель сможет оценить по достоинству. И какое счастье, что талантов так много на нашей планете в целом и на её живом кусочке – армянской земле – в частности!» (А. Тер-Акопян, из предисловия к книге)

Share on facebook